< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Hijo mío, no olvides mis enseñanzas, pero que tu corazón guarde mis mandamientos,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
porque te añadirán la duración de los días, años de vida, y la paz.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
No dejes que la bondad y la verdad te abandonen. Átalos alrededor de tu cuello. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Así encontrarás el favor, y buen entendimiento ante Dios y los hombres.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Confía en Yahvé con todo tu corazón, y no te apoyes en tu propio entendimiento.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus caminos.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
No seas sabio en tus propios ojos. Teme a Yahvé y apártate del mal.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Será salud para tu cuerpo, y alimento para tus huesos.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honra a Yahvé con tu sustancia, con las primicias de todo su incremento;
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
para que tus graneros se llenen de abundancia, y sus cubas rebosarán de vino nuevo.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Hijo mío, no desprecies la disciplina de Yahvé, ni te canses de su corrección;
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
porque al que ama Yahvé, lo corrige, como un padre reprende al hijo en el que se deleita.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Feliz es el hombre que encuentra la sabiduría, el hombre que consigue la comprensión.
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Para ella es mejor la ganancia que la obtención de plata, y su retorno es mejor que el oro fino.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Ella es más preciosa que los rubíes. Ninguna de las cosas que puedes desear se puede comparar con ella.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
La duración de los días está en su mano derecha. En su mano izquierda hay riquezas y honor.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Sus caminos son caminos de placer. Todos sus caminos son la paz.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Ella es un árbol de vida para los que se aferran a ella. Feliz es todo aquel que la retiene.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Por la sabiduría, Yahvé fundó la tierra. Mediante el entendimiento, estableció los cielos.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Por su conocimiento, las profundidades se rompieron, y los cielos dejan caer el rocío.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Hijo mío, que no se aparten de tus ojos. Mantén la sensatez y la discreción,
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
así serán la vida de tu alma, y gracia para tu cuello.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Entonces, seguirás tu camino con seguridad. Tu pie no tropezará.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Cuando te acuestes, no tendrás miedo. Sí, te acostarás y tu sueño será dulce.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
No tengas miedo del miedo repentino, ni de la desolación de los malvados, cuando llegue;
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
porque Yahvé será tu confianza, y evitará que te cojan el pie.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
No niegues el bien a quien se lo merece, cuando está en el poder de tu mano hacerlo.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve”; mañana te lo daré”. cuando lo tengas a tu lado.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
No trates de hacer el mal a tu prójimo, ya que habita con seguridad junto a ti.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
No te pelees con un hombre sin motivo, si no te ha hecho ningún daño.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
No envidies al hombre violento. No elijas ninguno de sus caminos.
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Porque el perverso es una abominación para Yahvé, pero su amistad es con los rectos.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La maldición de Yahvé está en la casa de los malvados, pero bendice la morada de los justos.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Seguramente se burla de los burlones, pero da gracia a los humildes.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Los sabios heredarán la gloria, pero la vergüenza será la promoción de los tontos.