< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.