< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Nwa m echezọla ihe niile m ziri gị. Ma debe iwu m nʼobi gị.
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Nʼihi na ha ga-eme ka ndụ gị dị ogologo ruo ọtụtụ afọ, wetakwara gị udo na ọganihu.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Ekwela ka ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi hapụ gị, kekwasị ha nʼolu gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Mgbe ahụ, ị ga-enwe ihuọma na ezi aha nʼanya Chineke na nʼihu mmadụ.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Tụkwasị Onyenwe anyị obi gị niile, adaberekwala na nghọta gị.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Nʼihe ọbụla ị na-eme, ka Chineke bute ụzọ, ọ ga-eduzi gị, meekwa ka okporoụzọ gị niile gazie.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
A bụla onye maara ihe nʼanya nke onwe gị. Tụọ Onyenwe anyị egwu, kpọọkwa ihe ọjọọ asị.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Nke a ga-eme ka i nwee ahụ ike gbaakwa ọkpụkpụ gị ume.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Sọpụrụ Onyenwe anyị site nʼinye ya mkpụrụ mbụ nke akụnụba gị, na mkpụrụ mbụ nke ihe ubi gị.
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Mgbe ahụ ka ọ ga-eme ka ọba gị niile jubigakwa oke, ebe ịnara mmanya gị ga-ejupụta na mmanya ọhụrụ.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Nwa m nwoke ajụla ịdọ aka na ntị nke Onyenwe anyị, ike agwụla gị ịnagide ịba mba ya.
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Nʼihi na ọ bụ ndị Onyenwe anyị hụrụ nʼanya ka ọ na-abara mba, dịka nna si abara nwa ya nke ihe ya na-atọ ya ụtọ mba.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ onye chọtara amamihe, onye nwetara nghọta.
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Nʼihi na amamihe dị mma karịa ọlaọcha, ọ bakwara uru karịa ọlaedo.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Ọ dị oke ọnụahịa karịa ọla rubi, ọ dịghị ihe na-amasị gị e ji atụnyere ya.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Ndụ ogologo dị nʼaka nri ya; nʼaka ekpe ya ka akụnụba na nsọpụrụ dịkwa.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Ụzọ ya bụ ụzọ dị mma bụrụkwa ụzọ udo.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Amamihe bụ osisi nke ndụ nye ndị na-ejide ya aka, e, onye ahụ nke na-ejidesi ya aka ike ka ihe na-agara nke ọma.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Ọ bụ site nʼamamihe ka Onyenwe anyị ji tọọ ntọala ụwa; ọ bụkwa nghọta ya mere ka eluigwe dịrị ebe ọ dị.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Esitere nʼihe ọmụma ya kewaa ogbu mmiri niile, igwe ojii na-atụdakwa igirigi.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Nwa m nwoke, ekwela ka ihe abụọ ndị a site nʼihu gị wezuga onwe ha: amamihe na nghọta nke ime ihe dị mma nʼizuzu zuruoke,
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
nʼihi na ha na-enye gị ndụ ọhụrụ, ha bụkwaara gị ihe ịchọ mma amara nʼolu gị.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Ha na-eme ka ị na-aga ije nʼụzọ gị na-enweghị ihe egwu maọbụ ihe mkpọbi ụkwụ.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Mgbe ị ga-edina ala, ị gaghị atụ egwu, ị ga-edina ala ụra gị ga-adị ụtọ.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Ị gaghị atụ egwu ihe mbibi mberede ọbụla maọbụ tụọ egwu ịla nʼiyi nke na-abịakwasị ndị ajọ omume.
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ ebe ndabere gị, ọ ga-echebekwa gị.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ejigidele ihe ọma ị pụrụ imere onye ọzọ mgbe ọ dị gị nʼaka ime ya.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
A sịkwala onye agbataobi gị laa, bịaghachi azụ echi mgbe i nwere ike ime ya taa.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Agbala izu ọjọọ megide onye agbataobi gị, nʼihi na o nwere ntụkwasị obi nʼebe ị nọ.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ebola mmadụ ebubo na-enweghị isi, mgbe onye ahụ na-emeghị gị ihe ọjọọ ọbụla.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Ekwosola onye na-eme ihe ike ekworo maọbụ họrọ ụzọ ya ọbụla.
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Nʼihi na ndị dị otu a bụ ihe arụ nʼanya Onyenwe anyị, ma ọ na-emeso ndị na-eme ihe ziri ezi mmeso ọma.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Ọbụbụ ọnụ Onyenwe anyị dị nʼụlọ ndị na-eme ajọ omume, ma ọ na-agọzi ụlọ ndị ezi omume.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Ndị mpako na-akwa emo ka ya onwe ya na-akwakwa emo, ma ndị dị umeala nʼobi ka ọ na-enye amara.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Ndị maara ihe na-enweta nsọpụrụ, ma ndị nzuzu na-enweta ihere.