< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.