< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.