< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.