< Mudre Izreke 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< Mudre Izreke 3 >