< Mudre Izreke 3 >
1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
My son, do not forget what I have taught you. Keep my commands in your inner being,
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
because [if you obey them] you will live a long time and things will go well for you
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Always faithfully love others and (be faithful/do what you say that you will do); doing those things [will cause others to be pleased with you]; it will be as though you are wearing a beautiful necklace. Keep those things in your mind/inner being.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
If you do, God and people will approve of you and think highly of you [MTY].
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Trust in Yahweh completely, and do not rely on what you yourself understand.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Always allow him to lead you. If you do that, he will (show you the right path/direct your life).
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Do not be proud of being wise. [Instead], revere Yahweh and turn away from doing evil.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
If you do that, your body will be healthy/strong; it will be [like] medicine for you.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Honor Yahweh by [what you do with] your money; and [by giving him] the first part of your harvest.
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
If you do that, [you will have a good harvest]. Yahweh will fill your barns [with grain], and your vats/containers will be overflowing with [grape juice for making] wine.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
My son, when Yahweh disciplines/corrects you, do not despise it, and if he rebukes you, do not resent it.
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
[I say that] because it is the people whom Yahweh loves that he corrects/reproves, [just] like parents correct/reprove their sons whom they love.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
[Yahweh] is pleased with those who become wise and have good understanding.
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Being wise and having good understanding is worth more than silver, better than gold.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Being wise is more precious than (jewels/precious stones); there is nothing that you could desire [that would be as valuable] as wisdom.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
On the one hand, wisdom [PRS] enables [you] to live a long life, and on the other hand, wisdom enables [you] to become rich and to be honored.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
If [you] are wise, [your] life will be pleasant, and things will go well [for you].
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Wisdom is [like] a tree that gives long life to those who [eagerly] take hold of it, and [Yahweh] is pleased with those who hold onto it tightly.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
By his wisdom Yahweh created the earth, and by his understanding he put everything in the skies.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
By his knowledge [he caused] the water that was beneath the earth to burst forth, and he caused rain to fall from the clouds.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
My son, [always] keep doing things that are right and things that are smart. If you do that,
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
you will live [many years] and be honored and respected {people will honor and respect you}.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
If you do what is right and wise, you will [be able to] walk safely, and you will not (stumble/do things that are wrong) [MET].
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
You will [be able to] lie down [at night] and not be afraid [of anything], and you will sleep peacefully.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
You will not be afraid that something disastrous will happen to you or that storms that strike the wicked will strike you,
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
because you will be confident that Yahweh [will take care of you]. He will not let your foot be caught in a trap/snare.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
If you are able to help people who deserve it, do not refuse to help them.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
If you are able to help someone you interact with, do not say, “Come back later; [perhaps] I can help you tomorrow.”
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Do not make plans to harm those you interact with regularly, [because] they live near you, and they trust you.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
If someone has not harmed you, do not accuse him [by saying that he has harmed you].
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Do not envy people who [obtain things by] violent actions, and do not imitate/do what they do.
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
[I say that] because Yahweh considers such people to be abominable/detestable; but he is a friend to [all] those who do what is right.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Yahweh curses the families [MTY] of those who are wicked, but he blesses the families of those who are good/righteous.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Yahweh makes fun of those who make fun [of others], but he kindly helps those who are humble.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Wise [people] will be honored {people will honor wise people}, but foolish people will be dishonored/disgraced.