< Mudre Izreke 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
她右手有长寿, 左手有富贵。
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
她的道是安乐; 她的路全是平安。
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
你就坦然行路, 不致碰脚。
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。

< Mudre Izreke 3 >