< Mudre Izreke 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Mwana wanga, usayiwale malangizo anga, mtima wako usunge malamulo anga.
2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Ukatero zaka za moyo wako zidzachuluka ndipo udzakhala pa mtendere.
3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Makhalidwe ochitira ena chifundo ndi owonetsa kukhulupirika asakuchokere. Uwamangirire mʼkhosi mwako ngati mkanda ndi kuwalemba pa mtima pako.
4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Ukatero udzapeza kuyanja ndi mbiri yabwino pamaso pa Mulungu ndi anthu.
5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Uzikhulupirira Yehova ndi mtima wako wonse ndipo usadalire nzeru zako za kumvetsa zinthu.
6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Pa zochita zako zonse uvomereze kuti Mulungu alipo, ndipo Iye adzawongola njira zako.
7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Usamadzione ngati wa nzeru. Uziopa Yehova ndi kupewa zoyipa.
8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Ukatero thupi lako lidzakhala la moyo wabwino ndi mafupa ako adzakhala olimba.
9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Uzilemekeza Yehova ndi chuma chako chonse; zokolola zonse zoyamba kucha uzilemekeza nazonso Yehova.
10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Ukatero nkhokwe zako zidzadzaza ndi zinthu zambiri, ndiponso mitsuko yako idzadzaza ndi vinyo.
11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Mwana wanga usanyoze malangizo a Yehova, ndipo usayipidwe ndi chidzudzulo chake.
12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Paja Yehova amadzudzula amene amamukonda, monga abambo achitira mwana amene amakondwera naye.
13 Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Wodala munthu amene wapeza nzeru, munthu amene walandira nzeru zomvetsa zinthu,
14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
pakuti phindu la nzeru ndi labwino kuposa la siliva, phindu lakelo ndi labwino kuposanso golide.
15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Nzeru ndi yoposa miyala yamtengowapatali; ndipo zonse zimene umazikhumba sizingafanane ndi nzeru.
16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Mʼdzanja lake lamanja muli moyo wautali; mʼdzanja lake lamanzere muli chuma ndi ulemu.
17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Njira zake ndi njira zosangalatsa, ndipo mu njira zake zonse muli mtendere.
18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Nzeru ili ngati mtengo wopatsa moyo kwa oyigwiritsitsa; wodala munthu amene amayigwiritsa kwambiri.
19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Yehova anakhazikitsa dziko lapansi pogwiritsa ntchito nzeru. Anagwiritsanso ntchito nzeru zakudziwa bwino zinthu pamene ankakhazikitsa zakumwamba.
20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Mwa nzeru zake Yehova anatumphutsa madzi kuchokera mʼnthaka ndiponso mitambo inagwetsa mvula.
21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Mwana wanga usunge nzeru yeniyeni ndi khalidwe lomalingarira zinthu bwino. Zimenezi zisakuchokere.
22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Zimenezi zidzakupatsa moyo, moyo wake wosangalatsa ndi wabwino ngati mkanda wa mʼkhosi.
23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Choncho udzayenda pa njira yako mosaopa kanthu, ndipo phazi lako silidzapunthwa;
24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
pamene ugona pansi, sudzachita mantha; ukadzagona pansi tulo tako tidzakhala tokoma.
25 Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Usaope tsoka lobwera mwadzidzidzi kapena chiwonongeko chimene chidzagwera anthu oyipa,
26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
pakuti Yehova adzakulimbitsa mtima ndipo adzasunga phazi lako kuti lisakodwe mu msampha.
27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Usaleke kuchitira zabwino amene ayenera kulandira zabwino, pamene uli nazo mphamvu zochitira zimenezi.
28 Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
Usanene kwa mnansi wako kuti, “Pita, uchite kubweranso. Ndidzakupatsa mawa” pamene uli nazo tsopano.
29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Usamukonzere chiwembu mnansi wako, amene anakhala nawe pafupi mokudalira.
30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Usakangane ndi munthu wopanda chifukwa pamene iye sanakuchitire zoyipa.
31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Usachite naye nsanje munthu wachiwawa kapena kutsanzira khalidwe lake lililonse.
32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Pakuti Yehova amanyansidwa ndi munthu woyipa koma amayanjana nawo anthu olungama.
33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Yehova amatemberera nyumba ya munthu woyipa, koma amadalitsa nyumba ya anthu olungama.
34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Anthu onyoza, Iye amawanyoza, koma amakomera mtima anthu odzichepetsa.
35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.
Anthu anzeru adzalandira ulemu, koma zitsiru adzazichititsa manyazi.

< Mudre Izreke 3 >