< Mudre Izreke 29 >

1 Čovjek koji, po opomeni, ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa.
کسی‌که بعد از تنبیه بسیار گردنکشی می کند، ناگهان منکسر خواهد شد وعلاجی نخواهد بود.۱
2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
چون عادلان افزوده گردند قوم شادی می‌کنند، اما چون شریران تسلط یابند مردم ناله می‌نمایند.۲
3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak.
کسی‌که حکمت را دوست دارد پدر خویش را مسرور می‌سازد، اما کسی‌که با فاحشه هامعاشرت کند اموال را تلف می‌نماید.۳
4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
پادشاه ولایت را به انصاف پایدار می‌کند، امامرد رشوه خوار آن را ویران می‌سازد.۴
5 Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.
شخصی که همسایه خود را چاپلوسی می‌کند دام برای پایهایش می‌گستراند.۵
6 U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se.
در معصیت مرد شریر دامی است، اما عادل ترنم و شادی خواهد نمود.۶
7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
مرد عادل دعوی فقیر را درک می‌کند، اماشریر برای دانستن آن فهم ندارد.۷
8 Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.
استهزاکنندگان شهر را به آشوب می‌آورند، اما حکیمان خشم را فرومی نشانند.۸
9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.
اگر مرد حکیم با احمق دعوی دارد، خواه غضبناک شود خواه بخندد او را راحت نخواهد بود.۹
10 Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
مردان خون ریز از مرد کامل نفرت دارند، اما راستان سلامتی جان او را طالبند.۱۰
11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.
احمق تمامی خشم خود را ظاهر می‌سازد، اما مرد حکیم به تاخیر آن را فرومی نشاند.۱۱
12 Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
حاکمی که به سخنان دروغ گوش گیرد، جمیع خادمانش شریر خواهند شد.۱۲
13 Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
فقیر و ظالم با هم جمع خواهند شد، وخداوند چشمان هر دوی ایشان را روشن خواهدساخت.۱۳
14 Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
پادشاهی که مسکینان را به راستی داوری نماید، کرسی وی تا به ابد پایدار خواهد ماند.۱۴
15 Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju.
چوب و تنبیه، حکمت می‌بخشد، اماپسری که بی‌لگام باشد، مادر خود را خجل خواهد ساخت.۱۵
16 Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu.
چون شریران افزوده شوند تقصیر زیاده می‌گردد، اما عادلان، افتادن ایشان را خواهند دید.۱۶
17 Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj.
پسر خود را تادیب نما که تو را راحت خواهد رسانید، و به‌جان تو لذات خواهدبخشید.۱۷
18 Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
جایی که رویا نیست قوم گردنکش می‌شوند، اما خوشابحال کسی‌که شریعت را نگاه می‌دارد.۱۸
19 Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
خادم، محض سخن متنبه نمی شود، زیرااگر‌چه بفهمد اجابت نمی نماید.۱۹
20 Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on.
آیا کسی را می‌بینی که در سخن‌گفتن عجول است، امید بر احمق زیاده است از امید براو.۲۰
21 Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.
هر‌که خادم خود را از طفولیت به نازمی پرورد، آخر پسر او خواهد شد.۲۱
22 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a naprasit čovjek počini mnoge grijehe.
مرد تندخو نزاع برمی انگیزاند، و شخص کج خلق در تقصیر می‌افزاید.۲۲
23 Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
تکبر شخص او را پست می‌کند، اما مردحلیم دل، به جلال خواهد رسید.۲۳
24 Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva.
هر‌که با دزد معاشرت کند خویشتن رادشمن دارد، زیرا که لعنت می‌شنود و اعتراف نمی نماید.۲۴
25 Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
ترس از انسان دام می‌گستراند، اما هر‌که برخداوند توکل نماید سرافراز خواهد شد.۲۵
26 Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
بسیاری لطف حاکم را می‌طلبند، اماداوری انسان از جانب خداوند است.۲۶
27 Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.
مرد ظالم نزد عادلان مکروه است، و هر‌که در طریق، مستقیم است نزد شریران مکروه می‌باشد.۲۷

< Mudre Izreke 29 >