< Mudre Izreke 29 >
1 Čovjek koji, po opomeni, ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.
その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
6 U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.
智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
13 Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a naprasit čovjek počini mnoge grijehe.
怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
23 Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
24 Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva.
盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
25 Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり