< Mudre Izreke 29 >
1 Čovjek koji, po opomeni, ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa.
人屡次受责罚,仍然硬着颈项; 他必顷刻败坏,无法可治。
2 Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
3 Čovjek koji ljubi mudrost, veseli oca svoga, a koji se druži s bludnicama, rasipa imetak.
爱慕智慧的,使父亲喜乐; 与妓女结交的,却浪费钱财。
4 Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.
王借公平,使国坚定; 索要贿赂,使国倾败。
5 Čovjek koji laska bližnjemu svome razapinje mrežu stopama njegovim.
谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
6 U grijehu je zamka zlu čovjeku, a pravednik likuje i veseli se.
恶人犯罪,自陷网罗; 惟独义人欢呼喜乐。
7 Pravednik razumije pravo malenih, a opaki ne shvaća spoznaju.
义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
8 Podsmjevači uzbunjuju grad, a mudri stišavaju srdžbu.
亵慢人煽惑通城; 智慧人止息众怒。
9 Kad se mudrac parbi s bezumnikom, il' se srdio, il' se smijao, svejednako mira nema.
智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
10 Krvopije mrze poštenoga, a pravednici mu se za život brinu.
好流人血的,恨恶完全人, 索取正直人的性命。
11 Bezumnik izlijeva sav svoj gnjev, a mudrac susteže svoju srdžbu.
愚妄人怒气全发; 智慧人忍气含怒。
12 Ako vladalac posluša riječ lažljivu, sve mu sluge postaju opake.
君王若听谎言, 他一切臣仆都是奸恶。
13 Siromah se i gulikoža susreću: Jahve obojici prosvjetljuje oči.
贫穷人、强暴人在世相遇; 他们的眼目都蒙耶和华光照。
14 Kralj koji sudi siromasima po istini ima prijesto čvrst dovijeka.
君王凭诚实判断穷人; 他的国位必永远坚立。
15 Šiba i ukor podaruju mudrost, a razuzdan mladić sramoti majku svoju.
杖打和责备能加增智慧; 放纵的儿子使母亲羞愧。
16 Kad se množe opaki, množi se i grijeh, ali pravednici promatraju propast njihovu.
恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
17 Ukori sina svoga, i zadovoljit će te i dati radost duši tvojoj.
管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
18 Kad objave nema, narod se razuzda, a blago onome tko se drži Zakona!
没有异象,民就放肆; 惟遵守律法的,便为有福。
19 Samim se riječima sluga ne popravlja, jer se ne pokorava iako umom shvaća.
只用言语,仆人不肯受管教; 他虽然明白,也不留意。
20 Jesi li vidio čovjeka brza na riječima? I bezumnik ima više nade nego on.
你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
21 Tko mazi slugu svoga od djetinjstva bit će mu poslije neposlušan.
人将仆人从小娇养, 这仆人终久必成了他的儿子。
22 Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a naprasit čovjek počini mnoge grijehe.
好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Oholost ponizuje čovjeka, a ponizan duhom postiže časti.
人的高傲必使他卑下; 心里谦逊的,必得尊荣。
24 Tko s lupežom plijen dijeli, mrzi sebe samog: čuje proklinjanje i ništa ne otkriva.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
25 Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
惧怕人的,陷入网罗; 惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
26 Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和华。
27 Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.
为非作歹的,被义人憎嫌; 行事正直的,被恶人憎恶。