< Mudre Izreke 28 >

1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
Los malvados huyen cuando nadie los persigue; pero los justos son audaces como un león.
2 Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
En la rebelión, una tierra tiene muchos gobernantes, pero el orden es mantenido por un hombre de entendimiento y conocimiento.
3 Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
Un necesitado que oprime a los pobres es como una lluvia torrencial que no deja cosechas.
4 Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
Los que abandonan la ley alaban a los malvados; pero los que guardan la ley se enfrentan a ellos.
5 Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
Los hombres malvados no entienden la justicia; pero los que buscan a Yahvé lo comprenden plenamente.
6 Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
Mejor es el pobre que camina en su integridad que el que es perverso en sus caminos, y es rico.
7 Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
El que guarda la ley es un hijo sabio; pero el que es compañero de los glotones avergüenza a su padre.
8 Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
El que aumenta su riqueza con intereses excesivos lo recoge para quien se apiada de los pobres.
9 Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
El que aparta su oído para no oír la ley, incluso su oración es una abominación.
10 Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
El que hace que los rectos se extravíen por el mal camino, caerá en su propia trampa; pero los irreprochables heredarán el bien.
11 Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
El rico es sabio a sus propios ojos; pero el pobre que tiene entendimiento ve a través de él.
12 Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
Cuando los justos triunfan, hay gran gloria; pero cuando los malvados se levantan, los hombres se esconden.
13 Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
El que oculta sus pecados no prospera, pero quien se confiesa y renuncia a ellos encuentra la misericordia.
14 Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
Dichoso el hombre que siempre teme; pero el que endurece su corazón cae en el problema.
15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
Como un león que ruge o un oso que embiste, así es un gobernante malvado sobre gente indefensa.
16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
Un gobernante tirano carece de juicio. Quien odia la ganancia mal habida tendrá días largos.
17 Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
El hombre atormentado por la culpa de la sangre será un fugitivo hasta la muerte. Nadie lo apoyará.
18 Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
Quien camina sin culpa se mantiene a salvo; pero uno con caminos perversos caerá de repente.
19 Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
El que trabaja su tierra tendrá abundancia de alimentos; pero el que persigue fantasías se saciará de pobreza.
20 Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
Un hombre fiel es rico en bendiciones; pero el que está ansioso por ser rico no quedará impune.
21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
Mostrar parcialidad no es bueno, pero un hombre hará el mal por un pedazo de pan.
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
El hombre tacaño se apresura a buscar las riquezas, y no sabe que la pobreza le espera.
23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
El que reprende a un hombre encontrará después más favor que el que adula con la lengua.
24 Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
El que roba a su padre o a su madre y dice: “No está mal”. es un socio con un destructor.
25 Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
El que es codicioso suscita conflictos; pero el que confía en Yahvé prosperará.
26 Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
El que confía en sí mismo es un necio; pero el que camina en la sabiduría se mantiene a salvo.
27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
Al que da a los pobres no le falta nada; pero el que cierra los ojos tendrá muchas maldiciones.
28 Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.
Cuando los malvados se levantan, los hombres se esconden; pero cuando perecen, los justos prosperan.

< Mudre Izreke 28 >