< Mudre Izreke 28 >
1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라
2 Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
나라는 죄가 있으면 주관자가 많아져도 명철과 지식 있는 사람으로 말미암아 장구하게 되느니라
3 Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
가난한 자를 학대하는 가난한 자는 곡식을 남기지 아니하는 폭우같으니라
4 Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
율법을 버린 자는 악인을 칭찬하나 율법을 지키는 자는 악인을 대적하느니라
5 Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라
6 Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라
7 Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 탐식자를 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라
8 Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라
9 Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
사람이 귀를 돌이키고 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라
10 Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 얻느니라
11 Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
부자는 자기를 지혜롭게 여겨도 명철한 가난한 자는 그를 살펴 아느니라
12 Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
의인이 득의하면 큰 영화가 있고 악인이 일어나면 사람이 숨느니라
13 Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라
14 Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 강퍅하게 하는 자는 재앙에 빠지리라
15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라
16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라
17 Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라
18 Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
19 Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 좇는 자는 궁핍함이 많으리라
20 Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라
21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라
23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라
24 Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
부모의 물건을 도적질하고 죄가 아니라 하는 자는 멸망케 하는 자의 동류니라
25 Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
26 Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
자기의 마음을 믿는 자는 미련한 자요 지혜롭게 행하는 자는 구원을 얻을 자니라
27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라
28 Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.
악인이 일어나면 사람이 숨고 그가 멸망하면 의인이 많아지느니라