< Mudre Izreke 28 >

1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。

< Mudre Izreke 28 >