< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Hãy để người khác khen con, miệng con chẳng nên làm; hãy để người ngoài khen, môi con đừng làm thế.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Đá thì nặng và cát cũng nặng, nhưng cơn nóng giận của người dại nặng hơn cả đá và cát.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Sự phẫn nộ thật độc ác, cơn giận thật bạo tàn, nhưng sự ghen tương còn nguy hiểm bội phần.
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Ra mặt quở trách tỏ tường hơn là yêu thương lặng lẽ.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Thương tổn do bạn gây ra, ấy là bởi lòng thành; còn đáng tin hơn vô số cái hôn của kẻ thù.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Khi no, chê cả mật, lúc đói, đắng hóa ngọt.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Người lưu lạc xa quê hương, giống như chim lạc bầy bay xa tổ.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Chớ từ bỏ bạn—dù bạn mình hoặc bạn của cha. Lúc hoạn nạn, đừng lo đi kiếm anh em họ hàng. Vì láng giềng gần hơn họ hàng ở xa.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Phải nắm lấy áo ai bảo lãnh cho người không quen. Giữ vật làm tin của hắn vì hắn bảo lãnh cho người đàn bà xa lạ.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Lớn tiếng chúc phước người hàng xóm lúc sáng sớm, họ sẽ xem câu chúc đó như lời nguyền rủa.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Nhà dột trong ngày mưa tháng gió cũng làm khổ như người đàn bà cãi cọ.
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Bịt miệng nàng, khác chi đưa tay cản gió hay ngửa tay đựng dầu.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Sắt mài sắt, bạn rèn bạn.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Nước phản chiếu khuôn mặt, tấm lòng biểu lộ chân tướng con người.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Mắt đầy tham vọng, chẳng bao giờ chán; âm ty nuốt người không hề thỏa mãn. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Lửa dùng thử bạc, thử vàng, lời khen thử con người.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Dùng chày giã người dại như giã thóc, cũng không làm tróc ngu si của nó.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
vì giàu có chóng qua, và mão miện chẳng trường tồn.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Khi cỏ khô đã cắt và cỏ non lại mọc, và cỏ xanh trên đồi núi được gom về,
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
thì chiên cung cấp cho con quần áo che thân, và dê sẽ giúp con tiền mua đất ruộng.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Sữa dê sẽ dồi dào để nuôi con, nuôi cả gia đình và luôn cả các tớ gái con nữa.

< Mudre Izreke 27 >