< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.

< Mudre Izreke 27 >