< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< Mudre Izreke 27 >