< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Laudet te alienus, et non os tuum: extraneus, et non labia tua.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Grave est saxum, et onerosa arena: sed ira stulti utroque gravior.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor: et impetum concitati spiritus ferre quis poterit?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
Anima saturata calcabit favum: et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquit locum suum.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Unguento et variis odoribus delectatur cor: et bonis amici consiliis anima dulcoratur.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris: et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta, quam frater procul.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
Astutus videns malum, absconditus est: parvuli transeuntes sustinuerunt dispendia.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo: et pro alienis, aufer ei pignus.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Qui benedicit proximo suo voce grandi, de nocte consurgens maledicenti similis erit.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Tecta perstillantia in die frigoris, et litigiosa mulier comparantur:
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dexterae suae evacuabit.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Qui servat ficum, comedet fructus eius: et qui custos est domini sui, glorificabitur.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, sic corda hominum manifesta sunt prudentibus.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Infernus et perditio numquam implentur: similiter et oculi hominum insatiabiles: (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornace aurum: sic probatur homo ore laudantis. Cor iniqui inquirit mala, cor autem rectum inquirit scientiam.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuper pilo, non auferetur ab eo stultitia eius.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque greges considera:
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
Non enim habebis iugiter potestatem: sed corona tribuetur in generatione et generationem.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Aperta sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt foena de montibus.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos, et in necessaria domus tuae: et ad victum ancillis tuis.

< Mudre Izreke 27 >