< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbour who is near is better than a distant brother.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
He who blesses his neighbour with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honoured.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Mudre Izreke 27 >