< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!

< Mudre Izreke 27 >