< Mudre Izreke 27 >
1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!