< Mudre Izreke 27 >
1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.