< Mudre Izreke 27 >
1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let another praise you, and not your own mouth— a stranger, and not your own lips.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Better an open rebuke than love that is concealed.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
You will have plenty of goats’ milk to feed you— food for your household and nourishment for your maidservants.