< Mudre Izreke 26 >

1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.

< Mudre Izreke 26 >