< Mudre Izreke 26 >
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.