< Mudre Izreke 26 >

1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.

< Mudre Izreke 26 >