< Mudre Izreke 26 >
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *Q(K)*) it will come.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
[one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
[is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
[one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *Q(K)*) to kindling strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
[the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
(With lips his *Q(K)*) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.