< Mudre Izreke 26 >

1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
[As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As a madman throwing firebrands, arrows and death,
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.

< Mudre Izreke 26 >