< Mudre Izreke 26 >
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.