< Mudre Izreke 26 >
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.