< Mudre Izreke 26 >
1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.