Preface
Bibles
+
CRO
CSG
X
<
h168G
>
X
<
^
>
<
>
<
Mudre Izreke
26
>
1
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。
<
Mudre Izreke
26
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!