< Mudre Izreke 25 >
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.