< Mudre Izreke 25 >

1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
Estos también son proverbios de Salomón, que los hombres de Ezequías, rey de Judá, copiaron.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
Es la gloria de Dios ocultar una cosa, pero la gloria de los reyes es buscar un asunto.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
Como los cielos en altura y la tierra en profundidad, así que el corazón de los reyes es inescrutable.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Quita la escoria de la plata, y sale material para el refinador.
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Aleja a los malvados de la presencia del rey, y su trono será establecido en la justicia.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
No te exaltes en presencia del rey, o reclamar un lugar entre los grandes hombres;
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
porque es mejor que se te diga: “Sube aquí”. que ser rebajado en presencia del príncipe, que tus ojos han visto.
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
No te precipites a la hora de presentar cargos ante los tribunales. ¿Qué harás al final cuando tu vecino te avergüence?
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Debate tu caso con tu vecino, y no traicionar la confianza de otro,
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
para que quien lo oiga no te avergüence, y tu mala reputación nunca se aleja.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Una palabra bien dicha es como las manzanas de oro en los engastes de plata.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
Como un pendiente de oro, y un adorno de oro fino, así es un sabio reprendedor para un oído obediente.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Como el frío de la nieve en el tiempo de la cosecha, así es un mensajero fiel a los que le envían; porque refresca el alma de sus amos.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que presume de dones engañosamente.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
Con la paciencia se persuade al gobernante. Una lengua blanda rompe el hueso.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
¿Has encontrado miel? Come todo lo que sea suficiente para ti, para que no comas demasiado y lo vomites.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
Que tu pie esté rara vez en la casa de tu vecino, para que no se canse de ti y te odie.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
El hombre que da falso testimonio contra su prójimo es como un garrote, una espada o una flecha afilada.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Confianza en alguien infiel en tiempos de dificultad es como un diente malo o un pie cojo.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Como quien se quita una prenda en tiempo de frío, o vinagre sobre soda, así es el que canta canciones a un corazón pesado.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
porque amontonarás ascuas de fuego sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
El viento del norte produce lluvia; por lo que una lengua maliciosa trae una cara enojada.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Es mejor habitar en el rincón de la azotea que compartir una casa con una mujer contenciosa.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Como agua fría al alma sedienta, por lo que son buenas noticias de un país lejano.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Como un manantial enturbiado y un pozo contaminado, así es el justo que cede ante el malvado.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
No es bueno comer mucha miel, ni es honorable buscar el propio honor.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
Como una ciudad derruida y sin muros es un hombre cuyo espíritu no tiene freno.

< Mudre Izreke 25 >