< Mudre Izreke 25 >
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.