< Mudre Izreke 25 >
1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
7 jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.