< Mudre Izreke 24 >
1 Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 U usta ljubi tko odgovara pošteno.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 “Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし