< Mudre Izreke 24 >

1 Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux.
2 Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
Car leur cœur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence.
4 i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables.
5 Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
L'homme sage [est accompagné] de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance.
6 Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers.
7 Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte.
8 Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice.
9 Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme.
10 Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée.
11 Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués,
12 Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
Parce que tu diras: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point? et ne rendra-t-il point à chacun selon son œuvre?
13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.
14 Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
15 Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte.
16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal.
17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaye point;
18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
De peur que l'Eternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]
19 Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants;
20 jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
Car il n'y aura point de [bonne] issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là?
23 I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement.
24 Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation.
25 a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux.
26 U usta ljubi tko odgovara pošteno.
Celui qui répond avec justesse fait plaisir [à celui qui l'écoute.]
27 Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.
28 Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres?
29 Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
Ne dis point: comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait.
30 Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens;
31 i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie.
32 Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
Et ayant vu cela, je le mis dans mon cœur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction.
33 “Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché,
34 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”
Et ta pauvreté viendra [comme] un passant; et ta disette, comme un soldat.

< Mudre Izreke 24 >