< Mudre Izreke 24 >
1 Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Ako kažeš: “Nismo za to znali”, ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Tko opakomu veli: “Pravedan si”, proklinju ga narodi i kunu puci;
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 U usta ljubi tko odgovara pošteno.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Ne reci: “Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!”
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 “Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!”
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。