< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Quando te assentares a comer com um governador, attenta bem para o que se te poz diante,
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
E põe uma faca á tua garganta, se és homem de grande appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Não cubices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Não te cances para enriqueceres; dá de mão á tua prudencia.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Porventura fitarás os teus olhos n'aquillo que não é nada? porque certamente se fará azas e voará ao céu como a aguia
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Não comas o pão d'aquelle que tem o olho maligno, nem cubices os seus manjares gostosos.
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará comtigo.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Não falles aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos orphãos,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Porque o seu redemptor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Applica á disciplina o teu coração, e os teus ouvidos ás palavras do conhecimento.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Não retires a disciplina da creança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Filho meu, se o teu coração fôr sabio, alegrar-se-ha o meu coração, sim, o meu proprio,
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
E exultarão os meus rins, quando os teus labios fallarem coisas rectas.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Não inveje aos peccadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Porque devéras ha um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Ouve tu, filho meu, e sê sabio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a somnolencia faz trazer os vestidos rotos.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Ouve a teu pae, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudencia.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Grandemente se regozijará o pae do justo, e o que gerar a um sabio se alegrará n'elle.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Alegrem-se teu pae e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Tambem ella, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iniquos.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração fallará perversidades.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscal-a outra vez