< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?