< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
a ma ac molela moul lal. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”