< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
No makisangoka a mangan iti maysa a turay, paliiwem a nasayaat ti adda iti sangoanam,
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
ket mangikabilka iti kampit iti karabukobmo no sika tay tao a pagaayatna ti mangan iti adu a taraon.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraon, ta taraon daytoy ti kinaulbod.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Saanka nga agtrabaho iti kasta unay tapno bumaknangka; ammom koma no kaanoka nga aginana.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
No dagita matam ket masisirap iti kuarta, agpukaw daytoy, ket kasla giddato nga iyunnatna dagiti payakna sa tumayab iti tangatang a kasla agila.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Saanmo a kankanen ti taraon ti dakes a tao- isu ti tao a nabayagen a kumitkita iti taraonmo- ken saanmo a tarigagayan dagiti naimas a taraonna,
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
ta isuna tay kita iti tao a mangbilbilang ti gatad ti taraon. Kunana kenka, “Manganka ken uminomka!” ngem saan a dayta ti adda iti pusona.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Kayatmo pay ketdin nga isarua ti sangabassit a nakanmo, ket sayang laeng ti panagyamanmo kenkuana.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Saanmo a kasarsarita ti maag, ta umsiennanto dagiti nasirib a sasaom.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Saanmo nga iyakar ti nagkakauna a mohon wenno agumen dagiti talon dagiti ulila,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
ta napigsa ti Mannubbotda, ket isunanto ti mangirupir iti kalinteganda a maibusor kenka.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Ipapusom dagiti sursuro, ken denggem dagiti sasao iti kinasirib.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Saanka a bumdeng a mangisuro iti ubing, ta no bautem isuna, saan isuna a matay.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
No bautem isuna, maisalakanmo ti kararuana manipud iti sheol. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Anakko, no nasirib ta pusom, naragsak met ngarud toy pusok;
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
agrag-o toy kaunggak no agisawsawang dagita bibigmo iti nasayaat.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Saanmo nga ipalubos nga apalan ta pusom dagiti managbasol, ngem itultuloymo ketdi ti agbuteng kenni Yahweh iti inaldaw.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Awan duadua nga adda masakbayan ket saanto a mapukaw ti namnamam.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Dumngegka, anakko, ket agbalinka a masirib ken agbiagka iti umno a wagas.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Saanka a makikadua kadagiti mammartek, wenno kadagiti narawet a mangan iti karne,
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
ta pumanglawto dagiti mammartek ken narawet, ket agkawesdanto iti rutay rutay.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Dengggem ti amam a nangiputot kenka ken saanmo a laisen ti inam inton bumaket isuna.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Arigna a gatangem ti kinapudno, ngem saanmo nga ilaklako; arigna a gatangem ti kinasirib, panangisuro ken pannakaawat.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Agrag-o iti kasta unay ti ama ti tao nga agar-aramid iti nalinteg, ken agragsak met ti makin-anak iti maysa a masirib nga anak.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Maragsakan koma da amam ken inam ken agrag-o koma ti nangisikog kenka.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Anakko, itedmo kaniak ta pusom, ket paliiwen koma dagita matam dagiti wagasko.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Ta ti maysa a balangkantis ket maiyarig iti nauneg nga abut, ken maiyarig met iti akikid nga abut ti asawa ti sabali pay a lalaki.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Aglemlemmeng isuna nga agur-uray a kas iti agtatakaw, ken papaaddoenna ti bilang dagiti nagulib iti sangkataoan.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Siasino aya ti kakaasi? Siasino aya ti agladladingit? Siasino aya ti makirangranget? Siasino aya ti agrekreklamo? Siasino aya ti nasugatan nga awan gapgapuna? Siasino aya ti limmablabbaga ti matana?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Dagidiay naigamer iti arak, dagidiay agin-inom iti naglalaok nga arak.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Saanmo a kitkitaen ti arak no nalabaga daytoy, no rumimat-rimat ti uneg ti kopa ken mayat ti panagaruyotna.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Iti udina, kumagat a kasla karasaen ken kumagat a kasla nagita nga uleg.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Makakitanto dagiti matam kadagiti karkarna a banbanag, ket agisawangto ta pusom kadagiti saan nga um-umno a banbanag.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Agbalinkanto a maysa kadagiti matmaturog kadagiti nangangato a taaw wenno agid-idda kadagiti tali ken kawar ti barko.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
“Kinabildak!” kunamto, “ngem saanak a nasaktan. Pinang-ordak, ngem diak narikna. Kaanoakto a makariing? Mangbirukak pay iti sabali a mainum.”