< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When thou sittest to eat with a ruler, Thou considerest diligently that which [is] before thee,
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
And thou hast put a knife to thy throat, If thou [art] a man of appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Have no desire to his dainties, seeing it [is] lying food.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
For wealth maketh to itself wings, As an eagle it flieth to the heavens.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Eat not the bread of an evil eye, And have no desire to his dainties,
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
For as he hath thought in his soul, so [is] he, 'Eat and drink,' saith he to thee, And his heart [is] not with thee.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Thy morsel thou hast eaten thou dost vomit up, And hast marred thy words that [are] sweet.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
In the ears of a fool speak not, For he treadeth on the wisdom of thy words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
For their Redeemer [is] strong, He doth plead their cause with thee.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Bring in to instruction thy heart, And thine ear to sayings of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Withhold not from a youth chastisement, When thou smitest him with a rod he dieth not.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
Thou with a rod smitest him, And his soul from Sheol thou deliverest. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if thy heart hath been wise, My heart rejoiceth, even mine,
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
And my reins exult when thy lips speak uprightly.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Let not thy heart be envious at sinners, But — in the fear of Jehovah all the day.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Hear thou, my son, and be wise, And make happy in the way thy heart,
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Be not thou among quaffers of wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For the quaffer and glutton become poor, And drowsiness clotheth with rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Truth buy, and sell not, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Rejoice doth thy father and thy mother, Yea, she that bare thee is joyful.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a strait pit.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
See not wine when it showeth itself red, When it giveth in the cup its colour, It goeth up and down through the upright.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
And thou hast been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
'They smote me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake — I seek it yet again!'

< Mudre Izreke 23 >