< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his delicacies:
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.