< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.