< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Mudre Izreke 23 >