< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?