< Mudre Izreke 23 >
1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”